亚洲午夜精品久久久久久浪潮_1313午夜精品理论片_JIZZJIZZ中国高潮喷水JIZJIZ_亚洲日本VA中文字幕

北京雙木鄲廣告有限公司——標識城市生活無聲的指引者、管理者。公司主營城市公共環境、旅游景區、酒店、商業中心、醫院、科技園區等標識、標牌,設計、制作、安裝。
我們只做標識標牌!
標識案例
聯系我們(men)

北京雙木鄲標(biao)識標(biao)牌(pai)有限公司(si)

地址:北京市大興區西紅門鎮團河工業區北二路65號
電話:010-56078915
業務直線:15901103395 15811246466
業務QQ: 377051694 908818488
Email:shuangmudan@126.com
微信聯系:15901103395

榮譽客戶
當前位置(zhi):首頁行業資訊
標識名稱:旅游景區公園標識牌的中英文翻譯有不少錯誤
標識類別:標識信息
材質工藝:金屬鈑金
標識價格:面議
標識編號:smd256
           據(ju)調(diao)查(cha),北京共有169個注冊公園,很多公園都豎起中英雙語標識牌。但是,“tollet”是什么單詞?把“水深危險”翻譯成“Cautionl Deep Water”是怎么回事?昨日,新京報記者走訪發現,龍潭公園、朝陽公園和團結湖公園內的標識牌存在著英文單詞拼寫錯誤等“硬傷”。對此,各公園管理方均表示將予以更正。
    
團結湖公園

“caution”長尾巴

團結(jie)湖公(gong)園是具(ju)有(you)江南古(gu)典園林特色的一(yi)(yi)家3A級公(gong)園。昨日,記(ji)者發現湖邊每隔一(yi)(yi)段距(ju)離,就(jiu)立有(you)一(yi)(yi)塊“水深危(wei)險(xian)”的木質中英雙語警示牌(pai),均將“Caution”一(yi)(yi)詞錯(cuo)寫成“Cautionl”。

據了解(jie),《北京公共場所雙(shuang)語標識(shi)英文(wen)譯法通則(ze)》提到,“小心”、“注意”可(ke)譯為(wei)(wei)“Caution!”。旅(lv)游專(zhuan)家(jia)分(fen)析(xi)認為(wei)(wei),團(tuan)結湖公園警示牌上的“caution”多了一個“l”,很有(you)可(ke)能是將末尾的“!”錯(cuo)寫(xie)成了字母“l”。

另(ling)外,該(gai)公園(yuan)東、西(xi)、南三個出入口均置(zhi)放有一銅質景點介紹牌。牌子上(shang)“故名為‘團結湖’”對應的翻譯“hence the lake was give the name of ‘Tuanjiehu’”中,“give”一詞應為“given”。

昨日,該園管理處辦公室一工作人員稱,木質警示牌至少是10年前由北京旅游局制作,“我們會馬上更正”。對于銅質景點介紹牌上的錯誤,將匯報朝陽區園林綠化局,在上級單位未答復前,將立即采用其他可替代方案更正。
    龍潭公園

袁督師廟簡介單詞拼錯

龍(long)潭(tan)公園位于東南二環左安門內,是(shi)4A級公園。

走訪發現,公園內幾乎所有指(zhi)路(lu)牌(pai)(pai)、指(zhi)示牌(pai)(pai)和提示牌(pai)(pai),均采用了中英(ying)文雙語(yu)標注。但所有指(zhi)路(lu)牌(pai)(pai)上,均將廁所“toilet”錯寫(xie)成“tollet”。

單(dan)詞拼(pin)寫錯(cuo)誤的情況,還出現在該(gai)公園西北(bei)部(bu)袁(yuan)督師廟門口標識牌上。袁(yuan)督師廟,是(shi)為了(le)紀(ji)念明(ming)朝將(jiang)領袁(yuan)崇(chong)(chong)煥的廟宇,廟門口的鋁質標識牌中英文雙語(yu)簡(jian)述了(le)該(gai)廟基本(ben)情況。但(dan)英文簡(jian)介將(jiang)“protected”錯(cuo)寫成“proteoted”。“廟內有袁(yuan)崇(chong)(chong)煥石刻像”一句,則將(jiang)“there is a carved stone image of Yuan Chonghuan”,錯(cuo)寫成“there are”。

對此,龍潭公園管委會辦公室一鄧姓負責人表示,今年準備廟會時,公園為了讓指路牌更好看,進行了統一更換,應該是制作時把“toilet”全搞錯了。公園將馬上整改,對于袁督師廟的錯誤也將馬上改正。
    朝陽公園

“10元”變成“0.00元”

朝陽公園是(shi)以園林(lin)綠化為主的(de)綜(zong)合(he)性、多(duo)功能(neng)的(de)大型娛樂(le)公園,為4A級。

在朝陽公園(yuan)南門立有一宣傳板,用中(zhong)英文(wen)(wen)雙語(yu)介紹了(le)朝陽公園(yuan)內電瓶車(che)的路線及票(piao)(piao)價(jia)、時間等。在中(zhong)文(wen)(wen)版文(wen)(wen)字中(zhong),第一條(tiao)標注了(le)票(piao)(piao)價(jia)為“10元/人(ren)/次”,而(er)在對應的英文(wen)(wen)中(zhong),卻(que)變成了(le)“0.00 Yuan”。

此外,在宣傳板旁(pang)立有一指(zhi)路牌,標明了園區各(ge)景(jing)點方向(xiang)。其中,有一個景(jing)點名為“萬人廣場”,但相應(ying)的(de)英文“Ten Thousand Peoples Square”中,“Peoples”應(ying)為“People's”。

朝陽公園游客服務中心一工作人員表示,已記錄這兩處錯誤,并將盡快更正。
    聲 音

北京旅游學會副秘書長劉思敏表示,一般來說4A級以下的公園外國人去得較少,在日常檢查中英文標識并不被作為重點,此外各個公園的中、英文標識牌大多為公園自身制作,工作人員的外語能力本身也有所不同,有時會導致錯誤發生。但是,北京作為首善之區,公園的中、英文標識牌日常由公園自身來維護,應當多加注意,發現標識牌損壞或有錯誤時,應及時修復。
 

服務熱線

15901103395

業務咨詢一

業務咨詢二

業務咨詢三

售后服務

微信聯系